Αναστάτωση προκαλεί στη Γαλλία η απόφαση των εκδόσεων Harlequin (Άρλεκιν), γνωστών για τα ρομαντικά τους μυθιστορήματα, να διακόψουν τη συνεργασία τους με επαγγελματίες μεταφραστές, ανοίγοντας τον δρόμο στη χρήση εργαλείων τεχνητής νοημοσύνης. Την καταγγελία φέρνουν στο φως ενώσεις μεταφραστών, κάνοντας λόγο για μια πρωτοφανή πρακτική στον γαλλικό εκδοτικό χώρο.
Σύμφωνα με την Ένωση Λογοτεχνικών Μεταφραστών της Γαλλίας και τη συλλογικότητα «Με σάρκα και οστά», τις τελευταίες εβδομάδες δεκάδες μεταφραστές που συνεργάζονταν σταθερά με τις εκδόσεις Άρλεκιν ενημερώθηκαν τηλεφωνικά ότι η συνεργασία τους τερματίζεται. Όπως υποστηρίζουν, ο εκδοτικός οίκος μεταφέρει πλέον το έργο της μετάφρασης σε εξωτερικό πάροχο, το πρακτορείο Fluent Planet, το οποίο χρησιμοποιεί λογισμικά αυτόματης μετάφρασης και απασχολεί διορθωτές για την επιμέλεια των παραγόμενων κειμένων.
Οι επαγγελματίες μεταφραστές καταγγέλλουν ότι ουσιαστικά ωθούνται σε υποβάθμιση του ρόλου τους, καλούμενοι να εργαστούν ως χαμηλά αμειβόμενοι διορθωτές για τρίτους, χωρίς καμία πρόβλεψη για τη διατήρηση των θέσεων εργασίας τους, παρότι αρκετοί συνεργάζονταν επί χρόνια με τον εκδοτικό οίκο. Όπως σημειώνουν, πρόκειται για την πρώτη φορά στη Γαλλία που ένας μεγάλος εκδότης περνά σε τόσο εκτεταμένη χρήση αυτόματης μετάφρασης.
Από την πλευρά της, η HarperCollins, στην οποία ανήκουν οι εκδόσεις Άρλεκιν, επιχειρεί να υποβαθμίσει τις αντιδράσεις, κάνοντας λόγο για πιλοτική δοκιμή. Σε ανακοίνωσή της τονίζει ότι καμία συλλογή Harlequin δεν μεταφράζεται αποκλειστικά από τεχνητή νοημοσύνη, επισημαίνοντας παράλληλα τη συνεχή πτώση των πωλήσεων στη γαλλική αγορά και την ανάγκη διατήρησης χαμηλών τιμών για το αναγνωστικό κοινό.
Στο ίδιο μήκος κύματος κινήθηκε και ο επικεφαλής της Fluent Planet, Τιερί Ταβακελιάν, ο οποίος υποστήριξε ότι η τεχνητή νοημοσύνη λειτουργεί μόνο ως υποστηρικτικό εργαλείο, με τον άνθρωπο-μεταφραστή να έχει τον τελικό λόγο στο κείμενο.
Ωστόσο, ειδικοί προειδοποιούν ότι η υπόθεση αυτή δεν αποτελεί μεμονωμένο περιστατικό. Όπως σημειώνει ο Γιαν Φέργκιουσον, επιστημονικός διευθυντής του εργαστηρίου LaborIA, επαγγέλματα όπως του μεταφραστή, του δημοσιογράφου και του γραφίστα βρίσκονται σήμερα στην πρώτη γραμμή της πίεσης που ασκεί η τεχνητή νοημοσύνη στον χώρο της δημιουργικής εργασίας.
Διαβάστε επίσης:
Guardian: Βέλγους πολιτικούς εκφοβίζουν οι μυστικές υπηρεσίες της Ρωσίας











